Ryann Connell is big in Japan. He is co-author of the series, Tabloid Tokyo: 101 Tales of Sex, Crime and the Bizarre from Japan’s Wild Weeklies — here’s a review:
[Connell] and his colleagues have done us all a big favour in translating dozens of these funny, sexy, tragic and sometimes downright bizarre articles and give us wonderful snapshots of an unfamiliar world.
The Japanese PR machine, which tries so hard to preserve the mystical images of Mt Fuji, cherry blossoms and geisha will be furious at this book…
But that’s not why he’s big in Japan. Connell got his book material from his day job as a staff writer on the English website of one of the world’s biggest selling newspapers, Mainichi Shimbun. And presumably his bosses never read his book reviews. His job involved summarizing and translating material from other publications. And Japanese bloggers took exception to one of them.
As his employers note in the embarrassed apology that now sits on the site:
Issues relating to the translation and summarization of copyrighted material are being discussed with the publishers of the source magazines.
Ryann was also helping Mainichi with thoughtful use of SEO:
On every page of the Mainichi Daily News site, there were 41 keywords used as “meta tags,” which were embedded into pages to make it easier for them to be picked up by search engines. Among these keywords were the words “hentai,” “geisha,” and “japanese girls.” Continue reading →